(一个人生活回忆泛起)</P>
壁の伤も残したままおいてゆくわ</P>
(墙上的裂痕放任不理)”</P>
听到和国语版没什么区别的伴奏,广大网友又开始皮了。</P>
“不会是这次四首歌都不换编曲吧?”</P>
“就应该这么干。”</P>
“高莹的声音和胡佳慧差不多,都是那么深情。”</P>
“我还是更喜欢国语版,也许是骨子里就不是很喜欢扶桑国吧。”</P>
扶桑国直播间里,来自各国的网友们讨论的话题比华夏直播间的要中肯得多了。</P>
“实话实说啊,还是华夏的歌曲好听一些的。”</P>
“是的,毕竟现在的大趋势是流行音乐,就像古典音乐好是好,可并不是所有人都能欣赏得了的。”</P>
“华夏歌手的表现也很不错,唱着不是自己母语的歌曲,却没什么违和感。”</P>
“华夏真是让我们眼前一亮啊,我很怀疑我们以前所了解到的有关华夏的新闻是真是假了。”</P>
这些中肯的发言,被潜藏在扶桑直播间里的华夏网友炸出来了。</P>
“谢谢上面的朋友们,华夏网友谢谢你们。”</P>
“华夏有着许多秀美的风景,各色美食,欢迎世界各国的朋友来华夏。”</P>
“我们华夏是世界上最安全的国家,欢迎各位前来游玩。”</P>
“华夏还有很多好听的歌曲,欢迎各国音乐迷们前来欣赏以及交流。”</P>
两个直播间的弹幕一时间相当的和谐,友好。</P>
华夏网友虽然都在调侃华音连编曲都懒得换,却也对高莹的演唱给予了绝对的尊重。</P>
“爱をつぐなえば别れになるけど</P>
(想偿还爱却还是分开)</P>
こんな女でも忘れないでね</P>
(这样的女人你别忘怀)</P>
优しすぎたのあなた</P>
(温柔似水般的一个你)</P>
子供みたいなあなた</P>
(像个孩子般的一个你)</P>
あすは他人同志になるけれど</P>
(形同陌路就从明天起)”</P>
两个版本的歌词,同一个旋律。</P>
虽然语言不同,但是表达的意思却大致一样。</P>
两个相爱的人,无论出于什么原因要分开,曾静相爱的美好回忆都将深深地刻在记忆里。</P>
就算再心痛,再不舍,既然决定要分开,那就洒脱一些的转头就好。无论有多不舍,分手后又将变得多憔悴,我都会坚持下去。</P>
但是请你不要再用偿还作为借口来纠缠不清,没有任何一颗心经得起这样的反复践踏。</P>
“优しすぎたのあなた</P>
(温柔似水般的一个你)</P>
子供みたいなあなた</P>
(像个孩子般的一个你)</P>
あすは他人同志になるけれど</P>
(形同陌路就从明天起)”