“抛锚了——在路上。”
“证十件!”
我用肿得有一尺厚的手掏出驾照递给他。另一个人把驾照拿走了。
“我能进来吗?”
“现在还不能。”
从门内传来的十温十暖气流使我那已麻木的身十体又恢复了一些知觉。到那个人拿着我的驾照回来的时候,我已暖和得足以感觉到我快要疯了。
但由于这些人是拉尔夫的当事人,我压住怒火,只是在他们允许我进来时说了一句“感谢盛情款待。”他们根本不在意我的存在。拿猎槍的那个人把槍锁入壁橱,闩上门,上了锁链。之后他们都一声不吭地离开了。大厅里安静、空旷、十温十暖,弥漫着灰尘和柴火的味道。不时地,地板会在什么地方响一下。我站在门边口地毯上,我衣服和头发上的雪开始融化。我注意到地毯上并没有“欢迎”字样。
最后,两个纳木勒人来到大厅。其中一个说道:“老纳木勒先生让你进去。”我们又顺着上次走的路线进入了老纳木勒的房间。在他慈善的注视下我又感到了十温十暖。德里克·丹在我椅子后站着,近得可以掏我的口袋。
“他们不会伤害你”,老纳木勒那公鹅般的嗓音又在我耳边响起,同时冲我摆着手,“这些天他们必须小心,不能随便放人进来。”
我把克里斯坦森公司的文件整理好,递给他一份,并给他解释合同的详细条款。我可以感觉到德里克·丹的眼睛越过我的肩头在窥视着我,还能听见外面风声萧萧,把一个倚墙而立的什么东西吹得嘟嘟响。我忽然感到孤独,脆弱。仿佛潜入渔人王国的一个外来者。我现在非常想念拉尔夫,想他那灰色的服装,永远让人无法捉摸的眼神,灵巧的双手以及他除了打赢官司外对一切都持怀疑态度的顽固劲儿。
我把十交十易解释清楚后,老纳木勒在各项合同的适当地方签了名。
“纳木勒先生,”我一边收拾文件一边说,“我想向你提个请求。现在外面天气很糟,我的车在雪地里抛了锚,我想我今夜无论如何也无法回到衣阿华市,我能在您这儿留宿一十夜吗?”
他翻着眼睛看着天棚,想了好半天才说:“噢,我想是可以的,我想是可以的,让一个遇难者在这样的天在外面躲一十夜简直无异于谋杀。”他那公鹅嗓发出了一阵笑声,“德里克·丹,你负责这件事。”
我跟着德里克·丹走上那个黑暗的平台,我的两名守卫靠墙站在那里。丹把其中一个带入旁边一个小屋,关上了门。另一个盯视着我,仿佛他一眨眼就会错过什么重大事件。
旁边的小屋里开始了一阵小声议论,我隐约听见几个字:“责任”,“永远不”,“纳木勒”,还有“谋杀”。
但当他们出来的时候,脸上又像通常那样毫无表情。德里克·丹返身回到老纳木勒的房间,另两个人押着我来到一间十陰十暗的小屋里。
“会有女人来为你铺十床十的。”其中一个人说道,接着钥匙在锁里响了一下。
我脱十下外衣,在一张深深的,有着一股说不出是什么怪味的扶手椅上坐了下来。一张倾斜的桌子,和一张金属十床十架,一块凸凹不平的十床十垫构成的整个房间摆设的剩余部分。风在小窗外猛烈地怒号着。
有人敲了一下门,接着是钥匙在锁眼里扭十动的声音,一个年轻的纳木勒家的女人探进头来。
“我来铺十床十。”她说道,脸涨红了,似乎这能让我明白这一点。
“我不会看的。”
但是我看了,在她迅速而熟练地摆十弄这些十床十单、毯子的时候。一件家常的,紫底带白花的衣服套在她身上,如同挂在衣服架上一般。头发从中间分开,在脑后用一个头花结住。她紧十靠的双眼流露出一种羞怯而真诚的表情。
“我去给你取晚饭。”她把十床十单最后铺平,说道。
“非常感激。”
“噢——老纳木勒先生吩咐我这样做的,我可不敢擅自做主。”
她脸又一次红了,走了出去,一会儿又端着个托盘回来了。她把托盘放到桌上,桌子立即喝醉酒般摇晃起来。
“我叫艾米丽·戴尔,”她说,“一会儿你吃完后我会来收拾的。”
“我叫布莱恩。”我说着伸出手去。她笨拙地摇了摇我的手,很快转身出去了。
食物怪怪的:薄薄的,不冷不热的香肠,我没见过的蔬菜,家烤的面包,这些东西上都浓浓地加了一种很奇怪的调料。吃完后,我感觉怪怪的,正当我努力消除这种感觉的时候,艾米丽又进来了,她关上门,后背倚在上面。
“你是从哪儿来的?”她问道。
“华盛顿特区。”
“那很远吗?”
“大约有一千英里。”
“那么它还在衣阿华,不是吗?”
“不。但它仍在美国。”
她沉思着点点头,似乎仍在衡量那到底有多远。然后她走过来,我正坐在十床十上,现在她就站在我旁边。
“如果我求你做件事,”她说,“你能保证不告诉别人吗?”
“我想会的。”
她解十开衣服最上面的扣子,十抽十出一本已有点儿霉,好多年以前的《人民》杂志,然后在我旁边坐了下来。她现在很激动,以致不再害羞了。她把杂志翻开到很破烂的一页,那上面有一幅电十影明星的彩色照片。
“你能读出她的名字吗?”她手指着字幕,不知是由于激动还是紧张而呼吸急促。
“娜塔莎·金斯姬。”
她读了几遍才读准。“我想她实在是太美了。”她叹了口气,眼睛盯着照片,“我希望我能长得像她。”
我不禁看了看她那瘦长的脸,突出的牙齿。
她站了起来,小心翼翼地走开。“谢谢你给我读她的名字。”
“你自己不能读吗?”
“当然能。但我不会读这么复杂的字。而且我也不能让那些男孩子们看——他们会把它拿走的。”她把杂志又塞回衣服中去。
“男孩子们读得会好一些吗?”
“噢,是的。他们一定要读好因为他们是要进行计算的。我们女孩子是用来传宗接代的。我们有很多事情都比他们做得好。这叫做劳动分工。著名的亨利·福特·纳木勒是这么说的。”
“但你们为什么要这样做呢?”
“当然是要把纳木勒家族的生活方式传向整个世界。你不认为纳木勒家族的生活方式优越于其他任何你见过的家族吗?”她这话听起来像是一句引语。
“确实。”
“这就是了。”她又一次凑过来,有些焦虑地望着我,“你不会告诉任何人的,是吧?我们是不可以与外面的人谈话的。”
我说我当然不会。
(六)
我脱十衣躺下的时候已经半夜了。我钻进了艾米丽·戴尔用她那灵巧瘦削的双手为我铺好的被窝,但我睡不着。我躺在那里静听外面的风声。纳木勒家的食物给我带来的奇特感觉现在已潜入我的大脑;我现在异乎寻常地清醒,思路就如棋子般整齐,明了地排列在棋盘上。过了一会我开始试探着分析我头脑中的一个问题:我对杰西卡·安·雷顿及狭姆斯·诺兰的疑惑,我常规的思维方式在向这个问题发起进攻,但,无济于事。
除非杰西卡·安是发疯了!她昨天一直在试图让别人知道她赤十十裸十着呆在我的旅馆房间里,她让每一个可能会听到的人以为我与她有染,但接到德里克,丹·纳木勒的电话后她马上停止了这种把戏。看起来她这样做,直接目标是纳木勒家族。那又是为什么呢?无数个念头像竖锯的锯齿般在我头脑中打转,最后归结为一种奇怪的结论;杰西卡·安曾告诉过我诺兰“计算”出我会对纳木勒家族感兴趣;如果你相信这一点,尽管这听起来很蠢,而且相信诺兰使用的“计算”方法与纳木勒家的一样,那么纳木勒家族一定也“计算”出我对他们的好奇心,也许还能“计算”出诺兰也“计算”出这一点,并会派杰西卡·安到我那里去探听情况。德里克·丹·纳木勒昨天听到我房间里有女人娇十喘呻十吟,如果他向旅馆查询一下或向服务员打听一下就会知道那是谁。现在我躺在纳木勒家,池们一定在怀疑我对他们是否忠诚,或者杰西卡·安·雷顿,她的父亲就是被他们杀死的,是否已用她那瘦削的妩媚俘获了我。但诺兰是否已经知道了我会留在纳木勒家呢?他能“计算”出这场暴风雪吗?杰西卡·安包里的那幅图上有一处标记。“水蒸汽凝结度82%”,那能否意味着小雪会突然加大?那幅图的中间有一个大红五星;那代表什么——或者代表谁?反专治议会是否已为纳木勒家族准备了一系列灾难,并通过我带了进来?我难道是给我自己的当事人带来恶运的天使吗?我一跃而起。跑出房间后穿过曲曲折折的走廊,我必须去见老纳木勒,提醒他注意那颗红星,告诉他——。
我猛地惊醒过来,窗外风还在低吼。我在黑暗中躺了一会儿,诅咒着纳木勒家奇怪的食物,竭力把梦境从头脑中赶出去,一点点的我感到小腹有一种很不舒服地压力。我钻出被窝,摸黑穿上衣服。
艾米丽·戴尔忘了锁门。我走进大厅,极力想在我从老纳木勒的房间来这儿的途中是否经过了卫生间。
“有人吗?”我在黑暗中问道,但没人回答。
大厅的一端有一点微弱的亮光,我朝那边走过去,脚下的地板微微响动。除了远处的风外四下里寂静无声。我走下几步楼梯,来到另一间厅房,四下寻找卫生间。在一间开着的房门口,我看见里面有几排长凳,一个祭坛,祭坛上方是耶稣受难像,两侧排列着蜡烛,显然这是一间祈祷室。没有什么特别的原因,我走了进去。
耶稣受难像是木雕的,但这座雕像很奇特:当我走近些的时候,我发现耶稣穿着农靴,披着罩袍,头戴一顶帽子。他的脸瘦长,正中是一个长而陡直的鼻子,双目靠得很近,看上去像在对眼,几颗兔牙呈不同角度从两片薄唇十间向外龇出。雕像下面有一小块横匾,上书:“雅各布·约翰·纳木勒,1919年1月9日被谋杀。”这使我觉得很滑稽。我回转身,重重地撞在第一排长凳上,立时坐了下去。一本赞美诗集正摊开在凳上,这是一本粗糙的,印得很次的手工装订书。翻开的书页上印的是一首名为“他们的血河”的赞美诗。第一段是这样的:
我们将在他们鲜血汇成的河中
游泳
我们将在太十陽十升起的地方
翱翔
我们将向他们显示
生活的真谛
我们将让他们
在正义的海洋中灭亡。
我站了起来,迈步向我房间的方向奔去。过了约三四分钟我才意识到我迷路了。当我停下来想辨别一下方向时,我听见从楼梯上方传来低低的说话声。
我急转身向另一个方向奔去,但忽又停住了。我是这些人的律师,噢,上帝。如果他们是举行一种比较奇特的宗教仪式,我应该感到高兴。我应该走上去,让他们——不管那是谁,领我去卫生间。我迈步向楼上走去。
我几乎马上又停了下来,我听出来了其中一个人的声音:是老纳木勒,我正站在他房间下面的楼梯上。
他的声音听起来很奇特。他懒懒地低吟出一串单词,就像拍卖商在唱一首格里圣歌。他不时地被机械地卡嗒声,翻十动纸张的沙沙声,及其他很单调的声音打断。
我小心地把头探出楼梯顶。昏黄的台灯光下,老纳木勒正坐在他的十床十上,脸色红十润,眼光闪亮。他两侧各坐了一个中年人,握着他的手。其中一个是德里克·丹。十几个人紧密地围坐在老纳木勒的十床十周围,在纸板盒里翻着文件。一个年轻人坐在一边正在打电话;另一个在一个厚便笺簿上奋笔疾书。还有一个正把从便笺簿上撕下来的纸往涂了软木塞炭涂的墙上贴。一个老式台式计算器放在德里克·丹的腿上,他的双手正在键盘上飞快移动。
“……拉姆杰知道雷顿和诺兰是一起的,同位,原因,比率,前后关系,”老纳木勒那低沉的声音传来一串令人费解的词句,“机会信任因素,关系,詹宁斯……”
“无罪轨迹。”德里克·丹突然叫道。
“有罪轨迹。”坐在老纳木勒另一侧的中年人叫道。
“——关系,十交十叉点,除去十以下的,除去十以上的,忽略雷顿——”
在纸箱旁翻十动文件的那些人开始往老纳木勒呻十吟的曲子中加词:“十十婬十十荡”,“经济因素”,‘八十三”,“逆反”,“坐牢”,“禁止有罪轨迹”。
“极大的破坏十性十。”德里克·丹说道。
“投射。”另一边的那个中年人说道。
坐在电话边的那个年轻人在拨号码。
在我下方几寸的地方,有一个声音叫道:“危险!停!”
几双坚十硬的手抓住了我,把我推上楼梯,走进屋子。二十来张的脸毫无表情地盯视着我。
“这附近有卫生间吗?”我浑身发十抖,拉了拉衣领。
老纳木勒神经质地狂笑起来。
“他在偷十听吗?”他问道。
把我抓上来的那三个人点了点头。
“你还听到了什么?”
“我正在找卫生间,”我无力地申辩,“我迷路了,我——”
老纳木勒又笑了起来,笑声拖得又长又响,近乎疯狂。“带他到卫生间去!”他狠狠地叫道,脖子和额头的青筋暴跳。然后又疯狂地笑起来,他恶狠狠地瞪着我,目光中含十着杀气,似乎要在我的脸上戳十穿两个洞,牙齿向外暴突着,像要吃人一样。
那三个人押着我来到一个没有窗户的卫生间。那里有一个旧式的十抽十水马桶,是用线拉着放水的那种,还有一个淋浴头,固定在一个爪形架子上,一面镜子,背面已有几处水银脱落了。我在马桶边站了有五分钟,但什么也没有排十出来。从镜中望去,我的脸上是愤怒,疯狂。我打开门走了出来,那三个站成一排等着我。他们又领我走过一道道令人头晕目眩的螺旋形楼梯,我的房门出现在我认为最不可能出现的地方。我十温十顺地走进屋,房门被关上了,上了锁,脚步声远去了。
现在是凌晨三点。我没开灯坐在扶手椅里,眼前总是浮现老纳木勒那疯狂的,充满杀气的长脸。我在那儿坐了约一个小时,这时大厅里传来急切切的脚步声。我悄悄地来了个后翻,蹲在椅子后面。
钥匙在锁眼转了一下,一道黑影迅速扑到我的十床十上。
我向那道黑影俯冲过去。
我感觉自己正与一包丝线和一个尖尖的臂肘打架。
这时一个女人的声音低声哭叫道:“救命!”我把这人的脸拉近一看,是艾米丽·戴尔正瞪着恐惧的双眼十抽十泣着。
“他们要来杀我们,”她仍十抽十泣着,“他们就要来了!我们必须马上离开!”
“谁?”
“那些算计的人!”他们在我房门外小声议论来的。我跟你谈过话,你又看到了我们的工作核心,所以他们要杀掉我们,他们就要来了!他们会炸了我们然后吃掉,就像他们——!”
我用手挡住她的嘴,紧紧按住她别说话。我听到大厅中的地板响了一下。我猛十冲向房门,反转了一下钥匙,将门从里面锁好。
门扭静静地转了一下。
“快!”我冲她低喊道。我抓起椅子上的外衣,轻轻推开窗户。风夹十着雪花扑了进来。窗前是一排小松树,轻轻一纵即可扑上去。
“快!”我叫了她一声,随后向一颗树跃过去。
树猛地折了下去,但没断。我慢慢地向下滑落到过膝的雪中。艾米丽·戴尔也跟我滑了下来。凛冽的寒风刀般地割扯着我,我双手已经麻木,艾米丽·戴尔只穿着她那件紫色的家居服。
“快!”我在风暴中一把扭住她,拖着她向我认为我那辆租来的车的方向跑去。刚跑出房子约50码,她就摔倒在雪中。我把她拉起来的时候,她已经冻僵了。我解十开外套扣子,把衣服的一半搭在她身上,拖着向前跌跌撞撞地跑着。两股寒风中间雪停了约一秒钟,我看见了我的车,雪已堆到车顶。
我把车钥匙放到外衣口袋里了,但此时它不在那里。车门锁着,但我离开车时并没有上锁。突然我意识到这发生的一切究竟是怎么回事了。
艾米丽正在向地下滑去,我扶住她。“我们必须回到房子里去。”我冲她的耳朵喊到。
她脸上很平静,仿佛有些出神,眼睛几乎合上了。
“我回不去了。”她喃喃道。
“我们必须回去!他们在耍诡计。骗我们出来。他们不会杀我们的——那样会给他们带来麻烦,他们从不做那样的事。他们分析、计算、幕后十操十纵——这样他们就不会陷入麻烦中了。我们私奔出来,忘了带车钥匙。他们怎么能算出这一点?他们又没有电脑。”
她半睡的面庞上浮现出一抹骄傲的笑容,“电脑只能算计数字。”她吐字不是很清晰,“而纳木勒家的人能够思考事情。纳木勒——”
她失去了知觉。
我抱起她冰冷的身十体,风雪中我几乎看不清房子的轮廓,“你们这群狗杂种!”我迎着风大叫道。
我这句咒骂似乎起了反应。一阵金属的尖锐的撞击声淹没了风吼。一大块燃十烧着的东西从云端直跌到屋顶,墙向外炸倒开来,砖石碎片四处崩溅,眼前是猛烈的火舌似乎要吞噬这幢房屋的废墟的一切。这种情景使人想起7月4日火箭发射失事时的场面,火光把鬼魅般的影子投向雪地。
我一下子扑倒在耳后,刚好来得及躲开一大块裹十着火球的金属和一段燃十烧着的木头,它们冲破玻璃窗,砰地坠到雪堆里。咝咝地冒着蒸汽。过了一会,我探出头去观望,只见房子的残骸立在那里,整块地区焚烧殆尽,到处都有火星闪烁,到处烟雾弥漫,咝咝作响。
我抱起艾米丽·戴尔移近火堆。现在不必进车里了,这儿的热量足够了。
(七)
我醒来时已是第二天下午了,在衣阿华市的一家医院里——一间私人病房,是由公司的集体健康保险金购来的。我并没什么大问题。艾米丽·戴尔一度体十温十过低,正在另一间病房里恢复。
一个护理员给我送来了一些食物,应该叫午餐吧,还有一张报纸。头版头条大标题:“衣阿华飞机失事,遇难者上百人”。
“今晨,衣阿华东南部,一架商用运输机与一架私人飞机相撞,飞机残骸落到一处人员密集的农舍。民航局的官员称这为一起意外事故。暴风雪使得救护队花了近两个小时才到达失事现场。住在彼得蒙特351地区及这座农舍中的近两百人中只有两人幸存。”文中报道了这次大灾难的细节及救护工人英勇行为。文章接下来又记叙道:“事故发生时,狄姆斯·A·诺兰,一位米纳包里士居民,驾一架租来的飞机从该市一小机场起飞。当时天气状况勉强达到飞行要求。该机场管理员艾而斯丁·维格斯说诺兰具有飞行执照,当晚他坚持要飞往衣阿华的普里包里土。一场意外的暴风雪阻碍了诺兰的飞机和那架商用机上的脉冲转发器的正常运行;在正常情况下飞机上有设备可自动检测并向飞行员报警,但由于天气的影响,这种设备也出了故障。”
这时我十床十边的电话铃响了,是拉尔夫·詹宁斯,他向我提了一大堆问题。
“我希望你设法抢救出了克里斯坦森公司的购买合同。”这是他的第一个问题。
我老实地告诉他我没有。
“该死的。拉姆杰——纳木勒家幸存的那位小十姐还想出卖那家航运公司吗?”
“我不知道。”
“该死的,拉姆杰,你一直在那里忙什么?”
我向他保证把这一切料理好他才挂断了电话。我查询到了杰西卡·安·雷顿在米纳包里士的电话号码。
“您好,我是布莱恩·拉姆杰。”我说道。
电话那边是一阵沉默。
“我只想告诉你我很相信你给我讲的关于纳木勒家族的故事。”我继续说,“我想问一下是不是你和诺兰在旅馆里设置那个圈套来转移纳木勒家人的注意力,这样他们就无暇算计像诺兰那样的一个人会怎样利用一架飞机及一场意外的暴风雪……”
她说话了,声音冰冷,“我不知道你是谁,也不明白你在说什么,请你不要再打扰我。”说完她挂断了电话。
我呆呆地瞪着话筒,可它毫无表情。
不管怎样,我们的上诉获得最终胜利。你可以像以往那样随意使用明尼苏达港口,而不用去顾虑什么航运责任险。