第61章 汉语翻译成俗语(1 / 2)

00年代,北京师范大学有一位于丹教授,人称国学大师,曾经红极一时,经常可以在电视上看到她的演讲。</P>

她极善于将复杂深奥的《论语》变成通俗的解说,让大多数普通老百姓都可以学习掌握。</P>

尽管后来人们对她有争议,她也因此销声匿迹,但我还是比较敬佩她的。</P>

做甲方代表有时候也得具备一点这样的能力。</P>

高层建筑的配电与其他一般建筑不同,有很多特殊的电气设备,比如母线槽、桥架等等。</P>

我发现房地产公司的高层领导,在当时几乎都是不懂专业的,即使懂点也只是土建,对电气设备他们更是一头雾水。</P>

当初水电安装工程正在紧张施工中,会议上,老总着急地催我们赶紧做土建,交楼!</P>

我说:“卫生间还在安装管子,土建不可以做那么快的。”</P>

他问:“什么管子?”</P>

我说:“排水管啊,正在试水,管子做好后才能土建回填,然后铺地砖”</P>

他拍着脑袋:“头晕,你们自己看着办吧!”。</P>

我心想,我还没说其他的管子呢,你就头晕?</P>

这老总虽然不懂,但还是能理解信任工程师。</P>

有一回,我正在忙着联系母线槽安装的事项,主管工程的副总却总是催着我安排桥架施工。</P>

搞的我很是纳闷,这桥架还没到安装的时候,着什么急呀?</P>

在工程例会上他又一次提起,还拍着桌子大骂包工头为啥还不组织安装桥架?</P>

那包工头很奇怪地问他为啥要急着安装呀?</P>

他说,你不装好桥架,母线槽往哪放啊?</P>

原来他以为母线槽是放在桥架里的。</P>

包工头差点没笑出鼻涕泡!</P>

对于这些电气设备的名称,我必须“翻译”成通俗易懂的语言才能让他们接受,不然我无法工作。</P>

每做一次材料报价审批我必须向他们解释清楚那是干啥用的,不然施工队就得不到工程款。</P>

遇到施工队向我的领导协调电气安装而又沟通困难时,我就得在一边换个说法解释。</P>

有一次,消防安装公司的老板拿着材料表找老田工要工程款买材料,面对材料表上那一串名称,老田工怎么都不明白。</P>

消防老板就对他解释:“这些电线是放在桥架里的,所以桥架要赶紧安装,母线槽也要赶紧定位安装,不然我们也不能进去安装”</P>

他的意思是,电缆竖井里必须先安装完大设备,消防才能进去定位安装消防线路和设备,因为那时候的电气井不分强电弱电。</P>

他是催强电安装进度,否则会耽误他的消防施工进度。</P>

老田工一头雾水:“母线槽是什么?”</P>

站在一旁的我赶紧解释:“母线槽就是代替很多电线、电缆的一种东西,比敷设电缆方便,通过的电流也比电缆多。”</P>

他这才明白。</P>

绝对不可以用专业术语来解释,那只会让他们更加丈二和尚摸不着头脑。</P>

电气本来就是个很抽象的专业,即使本身是学电气专业的也未必啥都懂。</P>

做甲方代表免不了要和非专业的领导沟通专业问题。</P>

比如会议上谈到高低压设备问题,老总更是一点概念都没有。</P>

我赶紧跑回办公室,画个简单的方框图,用上各种颜色,再写上名称。</P>

图文并茂描述高压柜,变压器,低压柜之间的关系。</P>

经我这一折腾他看懂了,再也没问过我。</P>

还有一个问题是,包工头没啥文化,很多都是连小学都还没毕业。</P>

我写的修改通知他们看不懂,于是我也只好用没文化的写法,还得夹杂着他们习惯的地方口音甚至白字。</P>