第318章 环球时报发布!(2 / 2)

“我觉得一定认识。顾陆描写的福尔摩斯,太具有老南辛肯顿风范了。”宾格突然说,“汤姆,谢谢你给我这个机会,能够让我翻译《福尔摩斯先生》,看他们丑态的机会。”

宾格本身是推理作家,并且还翻译过《三侠五义》,中文功底极好。是姚小驹精心挑选的翻译。

小王子的译者霍华德·戈德布拉特,是非常优秀的翻译家,师承英国最好的汉语言家伯恩斯。可翻译,是越合适越好,并非越出名越好,姚小驹这方面的理解完全是没问题的。

“dedutive&nbp;reaning,你知道吗?”宾格问。

姚小驹摇头,这涉及到他的知识盲区了。宾格进行介绍,演绎推理(dedutive&nbp;reaning)网站是专门分享展示,现实中对演绎法运用的网站。也是英国最大的推理讨论的论坛。

世界三大推理宗师,两个都是英国人,侧面证明,英国对推理接受度是非常高的。

[海雀图书确定要引进顾陆的《福尔摩斯先生》?我还以为今天是愚人节。]

[推理需要非常严谨的逻辑,无疑,这是华夏作家顾陆所不具备的。]

[从《威茅斯的阴霾》《波特舍姆恐怖事件》来看,顾陆是有写推理的能力,但他不应该动福尔摩斯!]

[赞同,福尔摩斯就生活在贝克街221号的b室,他什么样子我们都明白。华夏作家不该尝试描写一个存在的人。]

等等,宾格把这些评论拿给姚小驹看。

英国皇室授予了大侦探福尔摩斯以爵士爵位,并且从前完全没亮点的贝克街,也成为了英国的保护性建筑。所以说福尔摩斯是真实存在的人,是侧面在赞美柯南道尔写得非常好,比真人还真人。

当然考虑到福尔摩斯的影响力,真的有英国人相信是真的。

《福尔摩斯先生》征服了宾格,想想也正常,身为福尔摩斯的二创双壁之一(另外一部是《丝之屋》),有这个魅力。

“既然这样,那么宾格先生你的翻译应该快一点。”姚小驹说。

“当然,我已经非常急切的想看到,这些人把自己的评价吞回去了。”宾格说,“最多还有半个月,我的翻译工作就能结束。”

为什么宾格这么讨厌演绎推理论坛呢?因为他的推理,在这论坛被人评价为“2011年让人失望的推理作品”。明明他卖出了三十多万本。

垃圾论坛,胡乱评价!

确定作为合作伙伴的宾格,没有“通讯录”倾向,姚小驹离开。

伦敦天色已晚。

英国的黑暗,就是华夏的旭日东升。

一大早,《环球时报》就搞出了一个大新闻。

环球时报英国版面的头条《谁是国内最强的童话作家?》

[华夏文字著作权协会(以下简称文著协)公布的2012年度“最受欢迎十大同童话作家”名单,包括郑渊洁、曹文轩、顾陆、杨红缨、孙幼军、沈石溪、郑春华、雷欧幻象、任溶溶、陈伯吹。据文著协数据显示,十位作家在过去一年中,图书版税将近7480万元。

文著协总干事告诉环球时报记者,十位儿童文学作家、翻译家,有小部分已去世,但他们的著作版权仍在保护期内。他们的作品经久不衰,跟有关部门推荐的中小学课外阅读书目的一大背景密不可分。比如陈伯吹先生,《一匹出色的马》是小学二年级的课文,绝大多数作品也是学生课外延伸阅读书目。

同时,动画片这一个载体,也是童话作品的重要传播渠道。郑春华老师《大头儿子和小头爸爸》、杨红樱老师《淘气包马小跳》、郑渊洁老师《舒克和贝塔》等作品,是不少孩子们在电视机前蹲守的童年。

“自08年后,受图书市场销售业绩下滑影响,我们文著协统计数据显示,相比2011年十大作家版税8410多万元,2012年十大作家版税下降了百分之十一。但我们也能看到希望,涌现出了许多童话作家新人,雷欧幻象是80后作家,顾陆更是90后作家。”]

观众们看到这开始,还以为是标题党呢。

说什么最强,结果就是童话作家的富豪榜。

不过关键的内容在后面——

[国内销量,和签售会到场的读者人数,郑渊洁连续多年蝉联第一。但伴随着大批华夏文学作品走向海外,令当地读者耳目一新,儿童文学也开始了征途。

顾陆作品《小王子》刻画以小孩的视角,探索理解世界,艺术没有国界,引起人们的广泛共鸣,成功输出海外。

在霓虹累积销量78万册。

在南韩累积销量9万册。

在英国上市销售半个月,销量就突破了10万册。

而身为华夏人的顾陆,于伦敦举办签售会,不卑不亢的形式态度,言行的幽默,展示了根植在骨子里的中华传统文化,引得一众海外读者在社交媒体留言讨论。

1996年出生于永川的十七岁顾陆,是华夏儿童文学的先锋军!更是目前在海外最具影响力的儿童作家。

随着华夏创作者水平的不断精进,以及国际文化交流的不断深入,华夏儿童文学显现出强大生命力。当下,华夏儿童文学的海外传播……]

后面就是价值提升巴拉巴拉,什么由儿童文学看国内教育的崛起什么的。

毕竟环球时报是人人日报下属的报刊,没有这尾巴才奇怪,但我们直接把尾巴砍掉,省略。

不过后面环球时报,还采访了南大文学院的教授。

教授开口就是有水平,“华夏儿童文学和漫画的巨大潜力有待发掘,应当学习上个世纪香江的电影工作者传播中国功夫的经验,通过精彩的漫画和文学故事让更多的外国观众,爱上中华元素。一直以来,欧美观众提起华夏文化都会加上“神秘”二字,但了解的前提就是破除神秘。顾陆是新时代的创作者,生长在信息快速传播的时代。他是很好的传播者。”

确实是这样,“神秘”在外国人的语言习惯是比较中性的词汇。可以是神秘莫测很厉害,也可以是神秘邪恶。

顾陆也是第一时间看到了报纸,国内是郑渊洁,国外是顾陆,他赞同的。

现在他的海外影响力应该是童话作家的第一,这榜首还可以呆三年。

如果发展轨迹差不多的话,曹文轩在2016年将会获得“国际安徒生奖”。两年一届,作家一生只能获得一次,是全球童话领域的最高奖项了。届时,曹的作品会翻译成十多种语言,在全世界流行。

等等不对,还有三年时间,让他发挥,顾陆感觉自己不一定会输啊!

环球时报销售量是数十万份的——

圈内人都以为顾陆只是在亚洲宣传扛大旗,没曾想又跑去英国了。

前面说过,老一批的人对欧美是有一定幻想的。而这一批人在文化圈特别多,因此这新闻相当火爆!

比如某高校教授,“真的假的?《小王子》……抽个时间看看。”

某娱乐圈的导演,“这小孩是真厉害了。”

某教育部门人员,“小小年纪就这么恐怖,长大了还得了?关键是他还真能写服英国人。”

某作协领导,“新时代青年代表,又是华夏文化传播的先锋军。”

等等,顾陆在文化圈的地位和含金量,还在提升。

甚至可以说是走进了很多文学奖项评委组的眼中。

你若是要问那之前评委组没看见?确实是,被年龄和资历糊住眼了。

环球时报的报道对圈内人的影响是比较隐晦的,并没有那么外显。

外显的是路人和吃瓜群众。

“《小王子》真的是中西皆可,我之前看的时候就感觉,在英国法国也肯定受欢迎。”

“顾陆在亚洲的人气我清楚,一直都是一骑绝尘。但他在英国的人气真的这么高?报纸有没有夸大其词啊,还引起了英国的讨论,有没有吊大并且在英国留学的小伙伴来说说?”

“别什么事都麻烦我们吊大的,真的很辛苦。我在伦敦第一人民医院上班,我证明这件事是真的。”

“伦敦第一人民医院?”

“在牛津当交换生,顾陆在英国——至少在伦敦真的非常出名,很多人讨论,虽然讨论的内容咳咳。”

“同,英国人对顾陆的态度可能和你们想象中不一样……”

你看吧,都说了别让谜语人滚出哥谭市,这下子谜语人全世界都是了。

一群谜语人,直到有老哥翻墙出去,把东西搬运了回来——

(本章完)