第111章 带坏小朋友了(2 / 2)

“我想考一下诸位,大家知道她很随和用英文怎么说吗?”

过了两秒,许越自问自答道:“Sheiseasy-gog。”

“那这句话,我们翻译过来,怎么说?”许越继续反问。

李芊芊不解,心想难道不是“她很随和”吗?

李芊芊正费解,许越说出了答案:“她很容易勾引!”

说着许越丢掉手卡,摆出一副很老练的样子,道:“破案了!”

李芊芊一愣,有些转不过脑筋来,她马上打开了弹幕,看到弹幕的解释,然后马上想明白了。

easy-gog是随和的意思,但许越只翻译了easy是容易的意思,gog却用了读音相近的词语来翻译,把gog翻译成了勾引。

这么一连起来,Sheiseasy-gog,就不是她很随和,而成了她很容易勾引!

李芊芊反应过来,又一次笑了起来,这不伦不类的翻译,还真是特别!

偏偏和这个新闻特别吻合,笑果特别好。

…………

第二期很快就看完了,李芊芊意犹未尽,恨不得马上发消息让许越马上更新第三期。

但李芊芊也知道,自己看的尽兴,许越找这些新闻,写出这么精彩的文稿,可不容易。

李芊芊看了看视频下的评论,这期视频评论可不少,此时就已经有1000多条了。

“靓仔大才啊,打赏了!”

“笑死我你可要负责哦!靓仔,哈哈哈。”

“我以后再也不敢轻易说女生很随和了,哈哈。”

“我靠,我完全忘记垂死病中惊坐起下一句是什么了。”

“我怕下次老师叫我背诗,我会接小三竟是我自己,这也太洗脑了吧!”

“垂死病中惊坐起,扶摇直上九万里,哈哈哈。”

“垂死病中惊坐起,大喊一声我可以。”

“垂死病中惊坐起,我还要再跑一万米!”

“那个,我小声问一句,玩蛋真的会完蛋吗?”

“靓仔,露个脸呀~”

…………

李芊芊发现这期评论这么多,好多都在玩恶搞诗词梗的,有些也还很好笑。

许越果然带坏了一帮网友。

李芊芊看着这些评论,不由地感慨起来,许越的脑洞也太奇怪了,好像他的脑子和别人不一样似的。

自己和许越认识一年多,快两年,之前怎么就没发现他这么有才呢。

还是因为,那时候他喜欢自己,所以说辞方面都很小心,没有把他这一面表现出来?

可是他这一面明明很吸引人啊……

李芊芊想着想着,忽然醒悟过来,觉得自己好像有点不对劲。

自己这是……被吸引了?