其实我根本不知道这个日本少将军官“武岛次一郎”就是日本天皇近卫师旅团“武次联队”联队长,也是屠杀我们“崖洞村”的主谋兼实施者!他来上海的目的是接任“玉儿”特务机关,接替被我杀死的“鹤本健臣”一职........</P>
在我的心里一直有有一个愿望那就是能在学校里上几天课,能当一次学生,坐在教室里听老师讲课,不论是什么课都行!</P>
并肩和艾达坐在钢琴前的长凳上,认真听着艾达用德语说的话!我的认真和执着的学习德语和疯狂的学习弹钢琴让艾达都不停的用德语对我说:“Liebe! hast du wirklich nie deutsch gelernt und Klavier gespielt? Ich bezweifle wirklich, dass du mich glucklich machst! oder Sie sind ein extrem begabtes Genie(注:亲爱的!你真的没有学习过德语和弹钢琴吗吗?我真的怀疑你在逗我开心!要不你就是一个极度有天赋的天才”)看着艾达迷人的眼神我还是认真的对艾达用德语说:</P>
“Liebe Frau!......Ich habe wirklich nicht gelernt, was du gesagt hast!.......mein gr??ter wunsch ist es,.........dass mir ein Lehrer etwas beibringt!(注:亲爱的老婆!我真的没有学习过你所说的!我最大的愿望就是有老师教我学什么都可以!”)我用真诚的语气对艾达说;</P>
“Ich kann nicht glauben, dass ich wirklich den prinzen in meinem traum gefunden habe, einen Krieger auf einem dunklen pferd; Er ist auch ein gelehrter und raffinierter Ehemann, der bestrebt ist, Fortschritte zu machen! Und der Vater meines Kindes(注:我真的不敢相信我真的找到了我梦里的王子,是骑着黑马的勇士;更是一个好学上进的儒雅的丈夫!更是我孩子的父亲”艾达有点西方人的那样激动的用德语说完站了起来温柔的看着我,然后伸手拉我起来轻轻的给我一个吻!</P>
“Lieber mann, ich bin ein wenig mude. helfen Sie mir, auf der SAFA zu sitzen, und ich werde weiterhin h?ren, wie Sie Klavier spielen! okay?(注:亲爱的丈夫我有点累了,你扶我去沙法上坐,我继续听你弹琴!好吗!”艾达温柔的用德语对我说;</P>
“Gut! Lass mich dir helfen! Ruh dich gut aus! Staatsanwalt, k?nnen Sie mir sagen, ob sich das baby in meinem bauch bewegt?(注:好!我扶你过去!你好好休息!艾达你能告诉我肚子里的孩子会动吗?”)我看着艾达的鼓起的肚子好奇的问;</P>
艾达双手支撑腰慢慢坐在沙发上一脸幸福的看着我说:“Liebe! das Kind kann sich bewegen, manchmal ist es sehr frech und tritt mir in den bauch!(注:亲爱的!孩子会动,有时候他很调皮会用小手小脚踢我的肚子!”)艾达充满母爱的用手摸着肚子对我说.........</P>
每天都是锻练,弹琴、学说德语、看这里的书籍,思考与盘算.......</P>
陪伴这自己的女人艾达和她肚子里的血脉,偶尔会想起爹的那句口头禅:“不孝有三无后为大”....</P>
自己忽然有一种满足感,爹娘知道了我有这么多老婆和孩子会有多么高兴呢!!