“nepptunity.或者你有一个机会。”
“TseizeeveythinUeveanted.去抓住所有你想要的东西。”
“nemment.就在一瞬间。”
“WuldUcaptueit你能否抓住这个机会?”
……
陈冠希一边演唱,一边在台上游走,时不时的摆出一些说唱歌手才会比的手势。
说唱这几年虽然随着陈启明的出现,已经在整个亚洲风靡。
但时间毕竟还短,所以对于普通观众来说,这种曲风与演唱方式还是非常新颖的。
再加上现在的传播方式慢,普通观众又很少去特意听英文歌曲,这首《LseYuself》在这些观众眼里,便几乎相当于一首新歌了。
为什么九十年代的香港歌手会被后世称为搬运工?
很大原因其实就是这个时代的传播速度慢,很多外国的经典歌曲普通观众基本没听过。
歌手们通过翻唱后,这些普通观众没听过的歌曲便相当于新歌,很容易在港台这些地方火起来。
容易火,自然就容易赚钱。
唱片公司就是为了赚钱而建立的。
他们才不会管你这个地方的音乐能不能发展。
他们需要的是商业。
能赚钱就是商业。
为了商业,唱片公司自然就不遗余力的收集外国那些出名歌曲,让公司旗下歌手进行翻唱。
这一点,陈启明深有体会。
他当初发行日语唱片与英文唱片的时候。
因为里面的歌曲在日本以及欧美等地区大火。
然后陈启明又有很多歌曲并没有演唱中文版本。
于是,很多唱片公司便第一时间找了上门,想买下他这些歌曲的中文改编权。
直到陈启明三番五次的拒绝,很少把歌曲的改编版权出售,这种情况才慢慢减少。
再加上,时间进入九十年代中期以后,随着香港电影的开始走下坡路,大量资商撤离。
不可避免的,唱片业也受到了影响,中国的唱片与电影行业暂时性的转移到了宝岛。
以及陈启明经常宣扬原创重要,并以原创在粉丝当中掀起了一股原创热潮。
另外香港几大电台也开始扶持原创。
这才慢慢的,让改编外国歌曲的风潮慢慢减弱。
当然,也有一定原因其实是日本这几年的乐坛也没落了,没什么好歌可以翻唱。
至于英文……
众所周知,日语是由中文演化而来的,两种语言非常相近,更适合改编。
英文的语法则跟中文有很大区别,相对来说要难一点,所以改编英文的歌手比较少。
虽然这两年改编少了。
但并不能说改编就不能在这边火了。
如果改编的好,其实还是很容易火的。
这个时期的普通观众接触的世界还是很小的。
对外面世界的歌曲很多都还是不知道。
所以,当陈冠希演唱《LseYuself》后,虽然这首歌是英文,但歌曲旋律好听,再加上陈冠希帅呀。
所以,全场观众直接被陈冠希征服了。
欢呼声一片接一片。
陈启明甚至开始听到有粉丝在台下大声喊着要给陈冠希生孩子。