第82章 魔法语言的深层探索(2 / 2)

泉水的守护者,终于——

笑了——”

日和又施展了另一个咒语,结果依旧什么也没有发生。

“唔,什么都没发生呢。”

“没发生啊。原本应该有什么反应吗?”

“并不是。我已经在其他泉水中试过了,效果微乎其微。不过奥多摩这个地方魔物奇怪地少,是个特别的地方。所以我想如果是这个地方的泉水,或许会有所不同。也许温泉不行,您知道没有人为其干预的冷泉吗?”

“完全没有人干预的泉水我倒是知道不了。不过如果是那种修整过后,几十年没人理的泉水,应该差不多吧。”

“那就可以了。抱歉让您再走一段路,能请您再带我们去看看吗?”

在教授的请求下,我们继续走访奥多摩的泉水。

然而,依然没有效果!

所有的空振魔法都没有任何特效,什么也没有发生。

回到家后,我尝试在魔王格雷姆林的分解部件上施放一些“泉水相关”的魔法,但同样空振,什么也没发生。

一切都是徒劳无功,最终教授在客厅休息时,略显失望地啃着小碟子里的烤饼干。

“没关系,教授。明明是跟泉水相关的魔法,真可惜。”

“咒语的文句和效果不一定是直接相关的。我也会冰川魔法,但不管在什么地方都能使用。”

“确实是这样。”

我点了点头,承认魔法语言的吟唱确实难以理解。虽然通常它们有点像诗歌,但也有像‘火焰延续’这种脑袋飘忽的咒语。

“嗯……泉水,可能是个名字之类的。”

“啥?那也有可能?”

“是有这种可能。”

我一时兴起地开玩笑问道,没想到教授竟然认真地点了点头,令我有些愣住。难道教授是认真的?

“比如说,沙哈拉沙漠大家都知道吧?那是沙漠的名字。但‘沙哈拉’在阿拉伯语里就是‘沙漠’的意思,所以沙哈拉沙漠其实是‘沙漠沙漠’的意思。”

“哦——”

我和日和一起点头,认真听着教授的有趣小知识。

“在基督教和犹太教中,唯一神的名字在现代通常被视为专有名词,但它最初的词源是‘存在之物’、‘本体’这样的含义。许多原本只是通称或定义性的词语,在翻译成外语的过程中,常常会转变为专有名词。”

“哦,这就像是我的库亚诺斯一词,追溯到希腊语中的‘青’一样?”

“这是一个非常准确的例子,您真是看得很透彻!没错!”

鼩鼱向日和微微鞠了一躬。

即使在讲座中,这小家伙也依然是个让人觉得可爱的存在。魔法语言学的学生能在课堂上保持如此专注,真是不容易,虽然也不排除有时候并没有那么专心。

“在魔法语言中,也有一些在翻译过程中可能引起误解或变化的词汇。比如,‘王’这个词,实际上有两个不同的翻译词。分别是‘塔尔奎亚’和‘东罗乌尔’。其中‘东罗乌尔’毫无疑问是指一般的王,但‘塔尔奎亚’似乎更像是一个人名。所以,‘塔尔奎亚’或许并非单纯指‘王’,而是包括‘塔尔奎亚王’这样的个人尊称。”

“哦~ 这个听起来很有道理!超有道理!”

“确实听起来很有道理,但是你点头的太激烈了吧?”

“因为啊,日和你有没有听说过在无名叙事诗中出现过人名?”

“……没有啊,说起来确实没有。”

日和好像在回忆些什么,摇了摇头。我也没听过。

这倒是个奇怪的事。无名叙事诗里怎么可能没有人名?人类最古老的故事《吉尔伽美什史诗》里面,吉尔伽美什、弗瓦瓦、恩基都、以及其他神只的名字都大把出现。

古希腊的超级名作《伊利亚特》里,阿基里斯、赫克托尔、阿波罗等名字,哪怕是对叙事诗并不熟悉的普通人也听说过。

除此之外,还有《尼伯龙根之歌》、《摩诃婆罗多》、《尤卡拉》等世界各地的叙事诗,但没有一个叙事诗是故意回避人名的。

“与其认为无名叙事诗里完全没有人名,不如认为,某些看似不是人名的东西,实际上可能是人名。这样的解释更合理吧?”

“确实是这么回事。”

“也有可能是魔法文明的传统,叙事诗中就是没有使用专有名词。”

“……这倒也是。那究竟是怎么回事呢?”

“我也不清楚。无名叙事诗里好像确实有一个类似主角的角色,但在故事的过程中,这个人的身份和所属关系明显发生了几次变化,随着这些变化,他的称呼也跟着变化。所以很多吟唱中,究竟是在指同一个人,还是在提及不同的人,其实并不明确。”

“嗯,的确复杂。不过我们也经常在0933和大利两地用不同的名字称呼同一个人呢……”

“是我吧。不过确实有可能是这种情况。”

无名叙事诗的表达方式非常巧妙。它们并不是为了让地球人理解叙事诗内容而写的,因此有些地方难以理解也就理所当然了。

在我通过魔王格雷姆林探寻魔法文明的超高科技时,大日向教授带领的语言学研究者们也在通过吟唱文,一步一步地接近魔法文明的文化和历史的真相。

我并不会自命不凡地认为自己能够揭开所有魔法的谜团,但在我的一生中,至少希望能了解真相的轮廓。为了这个目标,我必须加油,适度努力才行。