过了一年,王鼎因为哥哥的命令去参加考试,女子哭着分别。王鼎考中副榜,回家,不见女子。问家人,都说没看见。王鼎非常疑惑,晚上又梦到女子说:“你离开后,被冥间拘捕,幸好遇到父亲的旧友解救,得以脱身。但从此和你永别了。”王鼎惊醒哭泣。后来王鼎每当思念女子,就会梦到她。
《黎氏》
原文:
龙门谢中条者,佻达无行。三十余丧妻,遗二子一女,晨夕啼号,萦累甚苦。谋聘继室,低昂未就。暂雇佣媪抚子女。
一日,翔步山途,忽一妇人出其后。待以窥觇,是好女子,年二十许。心悦之,戏曰:“娘子独行,不畏怖耶?”妇走不对。又曰:“娘子纤步,山径殊难。”妇仍不顾。谢四望无人,近身侧,遽挲其腕,曳入幽谷,将以强合。妇怒呼曰:“何处强人,横来相侵!”谢牵挽而行,更不休止。妇步履跌蹶,困窘无计,乃曰:“燕婉之求,乃若此耶?缓我,当相就耳。”谢从之。偕入静壑,野合既已,遂相欣爱。
妇问其里居姓氏,谢以实告。既亦问妇,妇言:“妾黎氏。不幸早寡,姑又殒殁,块然一身。
《黎氏》的白话文:
妇问其里居姓氏,谢以实告。既亦问妇,妇言:“妾黎氏。不幸早寡,姑又殒殁,块然一身,无所依倚。”谢曰:“我亦丧偶,今幸遇卿,可共百年。”妇曰:“我年齿尚少,又有幼子幼女,累君矣。”谢曰:“无妨,我自能抚之。”遂与同归。
初至其家,子女皆惧,妇温言抚慰,渐相亲近。妇勤苦操作,井臼躬操,谢甚德之。
逾数月,妇忽谓谢曰:“近觉身倦,恐将有孕。”谢喜甚。及期,果产一子。然自此妇渐凶悍,动辄诟谇,子女皆畏之。谢稍拂其意,即怒目相向,摔盘砸碗。
一日,谢友过访,妇箕踞而坐,谩骂无礼。友惭而退。谢责妇曰:“何乃如此无状!”妇反唇相讥,不可理喻。
未几,妇又与邻妇争,竟操杖殴之。谢闻之,怒不可遏,欲逐妇。妇大言曰:“汝敢逐我,我必祸汝家!”谢不顾,驱之出。
妇去数日,家中忽失幼子。谢遍寻不得,忧心如焚。忽一夕,妇携子归,笑曰:“与汝戏耳。”谢怒曰:“如此恶妇,不可留矣!”妇泣曰:“知罪矣,愿改过。”谢念其子幼,姑容之。
然妇终不改,日以恶言相向,家无宁日。谢悔之不及,叹曰:“吾误矣!”
《金生色》
原文:
金生色,晋宁人也。娶同村木姓女。生一子,方周岁。金忽病,自分必死,谓妻曰:“我死,子必嫁,勿守也!”妻闻之,甘词厚誓,期以必死。金摇手呼母曰:“我死,劳看阿保,勿令守也。”母哭应之。既而金果死。
木媪来吊,哭已,谓金母曰:“天降凶忧,婿遽遭命。女太幼弱,将何为计?”母悲悼中,闻媪言,不胜愤激,盛气对曰:“必以守!”媪惭而罢。夜伴女寝,私谓女曰:“人尽夫也。以儿好手足,何患无良匹?小儿女不早作人家,眈眈守此襁褓物,宁非痴子?倘必令守,不宜以面目好相向。”金母过,颇闻絮语,益恚。明日:谓媪曰:“亡人有遗嘱,本不教妇守也。今既急不能待,乃必以守!”媪怒而去。
母夜梦子来,涕泣相劝,心异之。使人言于木,约殡后听妇所适。而询诸术家,本年墓向不利。妇思自炫以售,缞绖之中,不忘涂泽。居家犹素妆,一归宁,则崭然新艳。母知之,心弗善也,以其将为他人妇,亦隐忍之。于是妇益肆。
里有董贵者,慕妇之色,以金赂媪。媪劝妇从之,妇不从。有某甲,亦以金赂媪,谋挑之。数语,妇即心动,遂与甲通。甲虑事泄,以刃胁妇曰:“不从,即杀汝!”妇惧,从之。甲稔其情,日益狎昵。妇每与甲私会,木媪辄知之。
一日,木媪适至,见妇与甲同寝。媪大怒,奋掌批妇颊,呼甲曰:“尔敢污吾家!”甲惧而逸。妇惭惧,向母哀恳。母怒曰:“汝志不可夺,我言何用?”妇益惧,自缢于房。媪惊觉救之,已死。木媪告于金母,金母讼于官。官鞫甲,甲惧罪,赂官求免。官受其赂,竟释甲。
金母忿不能伸,夜携幼子,潜至妇墓,发冢开棺,欲取妇尸碎之。棺启,妇忽起坐,母子惊怖,弃尸而走。妇呼曰:“我已活矣!”金母不信,趋归。妇从之,至家,入室坐床上。金母大惧,呼邻人视之。妇历述所遇,邻人共为惊喜。
官闻之,以其事诞,笞金母,械妇。妇言:“我感金生色恩,义不受辱,故自缢。及就死,魂遇金郎,携我至冥司,冥王察我无罪,令我复活。”官未信,遣役验之,棺中果无尸。官乃释妇归。妇归家,终不与甲通。
白话文:
金生色是晋宁人。娶了同村姓木的女子为妻。生了一个儿子,刚满周岁。金生色忽然生病,自己料想必定会死,对妻子说:“我死了,儿子必定要改嫁,你不要守节!”妻子听了,用好话宽慰他,还发誓表明决心,一定守节到死。金生色摇着手叫母亲说:“我死了,劳烦您照看孩子,别让她守节。”母亲哭着答应了。不久金生色果然死了。
木氏的母亲前来吊唁,哭完后,对金生色的母亲说:“上天降下这凶灾忧患,女婿突然死去。女儿太年轻柔弱,今后怎么办?”金母正在悲痛之中,听了她的话,非常气愤,怒气冲冲地回答说:“一定要守节!”木母羞愧地走了。晚上陪女儿睡觉,私下对女儿说:“人都可以做丈夫。凭你的好模样,还愁找不到好配偶?小孩子们不早点找个人家,眼巴巴地守着这个襁褓中的孩子,难道不是傻吗?倘若一定要让你守节,不应该用漂亮的脸蛋去招人。”金母经过时,正好听到这些话,更加恼怒。第二天,对木母说:“我死去的儿子有遗嘱,原本不让媳妇守节。如今既然你们急着改嫁,那就一定要守节!”木母生气地走了。
金母夜里梦见儿子来,流着泪劝她,心里觉得很奇怪。派人去告诉木家,约定等出殡后听凭媳妇改嫁。但是询问算命的,说这一年坟地的方向不利。木氏想卖弄自己来求得改嫁,在服丧期间,也不忘梳妆打扮。在家还是穿着素装,一回娘家,就打扮得焕然一新。金母知道了,心里很不高兴,因为她即将成为别人的媳妇,也就忍耐着。于是木氏更加放肆。
村里有个叫董贵的,爱慕木氏的美貌,用钱贿赂木母。木母劝木氏跟董贵,木氏不同意。有个某甲,也用钱贿赂木母,谋划挑逗木氏。说了几句话,木氏就心动了,于是和某甲私通。某甲担心事情败露,用刀威胁木氏说:“不听话,就杀了你!”木氏害怕,就顺从了他。某甲深知她的情况,日益亲昵放肆。木氏每次和某甲私会,木母总是知道。
一天,木母恰好来到,看见木氏和某甲睡在一起。木母大怒,使劲打木氏的脸,叫某甲说:“你竟敢玷污我家!”某甲害怕逃走了。木氏又羞又怕,向母亲哀求。母亲生气地说:“你的心意不可改变,我说有什么用?”木氏更加害怕,在房里上吊自杀了。木母惊醒过来救她,已经死了。木母告诉了金母,金母告到官府。官府审问某甲,某甲害怕获罪,贿赂官员请求免罪。官员接受了贿赂,竟然释放了某甲。
金母愤怒不能伸张冤屈,夜里带着小儿子,悄悄来到木氏的坟墓,挖坟开棺,想要把木氏的尸体剁碎。棺材打开,木氏忽然坐了起来,母子惊恐害怕,丢下尸体就跑。木氏喊道:“我已经活了!”金母不相信,急忙跑回家。木氏跟着她,到家后,走进屋里坐在床上。金母非常害怕,叫邻居来看。木氏详细叙述了遭遇,邻居们都又惊又喜。
官员听说了这件事,认为这事荒诞,打了金母,给木氏戴上刑具。木氏说:“我感激金生色的恩情,从道义上讲不愿受辱,所以上吊自杀。等到快死的时候,魂魄遇见了金郎,他带我到了阴曹地府,冥王查明我没有罪,让我复活。”官员不相信,派差役去查验,棺材里果然没有尸体。官员这才释放木氏回家。木氏回家后,始终不再和某甲来往。
四、《聊斋志异》中《骂鸭》《上仙》《侯静山》《钱流》《郭生》的原文与白话文:
《骂鸭》
原文:
邑西白家庄居民某,盗邻鸭烹之。至夜,觉肤痒。天明视之,茸生鸭毛,触之则痛。大惧,无术可医。夜梦一人告之曰:“汝病乃天罚。须得失者骂,毛乃可落。”而邻翁素雅量,生平失物,未尝征于声色。某诡告翁曰:“鸭乃某甲所盗。彼甚畏骂焉,骂之亦可警将来。”翁笑曰:“谁有闲气骂恶人。”卒不骂。某益窘,因实告邻翁。翁乃骂,其病良已。
白话文:
城西白家庄有个居民,偷了邻居的鸭子煮着吃了。到了夜里,觉得皮肤发痒。天亮一看,身上长满了毛茸茸的鸭毛,一碰就疼。他非常害怕,却没有办法医治。夜里梦见一个人告诉他说:“你的病是上天的惩罚。必须得到失主的骂,鸭毛才能脱落。”然而邻居老人向来心宽量大,生平丢了东西,从来不在言语脸色上表现出来。这个人骗老人说:“鸭子是某甲偷的。他非常害怕挨骂,骂他也可以警告他以后别再偷。”老人笑着说:“谁有闲气去骂坏人。”最终也没有骂。这个人更加窘迫,于是把实情告诉了邻居老人。老人于是骂了他,他的病就好了。
《上仙》
原文:
癸亥三月,与高季文赴稷下,同居逆旅。季文忽病。会高振美亦从念东先生至郡,因谋医药。闻袁鳞公言:南郭梁氏家有狐仙,善“长桑之术”。遂共诣之。
梁,四十以来女子也,致绥绥有狐意。入其舍,复室中挂红幕。探幕以窥,壁间悬观音像;又两三轴,跨马操矛,驺从纷沓。北壁下有案;案头小座,高不盈尺,贴小锦褥,云仙人至,则居此。众焚香列揖。妇击磬三,口中隐约有词。祝已,肃客就外榻坐。妇立帘下,理发支颐与客语,具道仙人灵迹。久之,日渐曛。众恐碍夜难归,烦再祝请。妇乃击磬重祷。转身复立,曰:“上仙最爱夜谈,他时往往不得遇。昨宵有候试秀才,携肴酒来与上仙饮,上仙亦出良酝酬诸客,赋诗欢笑。散时,更漏向尽矣。”言未已,闻室中细细繁响,如蝙蝠飞鸣。方凝听间,忽案上若堕巨石,声甚厉。妇转身曰:“几惊怖煞人!”便闻案上作叹咤声,似一健叟。妇以蕉扇隔小座。座上大言曰:“有缘哉!有缘哉!”众惊问:“大仙是何人?”答云:“我即此家房东。蒙诸位见招,感甚。但自惭粗陋,未敢与雅士抗礼。幸能夜深相晤,足消万年寂寞。”于是酬酢议论,滔滔不竭。所言皆世外事。
良久,忽闻鸡声。妇惊曰:“秀才辈且至,吾仙人不宜与凡人相见。”即见案上列酒果皆空。振美觉手足皆慵,有不解者。妇曰:“此常情。过此即愈。”振美乃归。越数日,果愈。
白话文:
癸亥年三月,我和高季文到稷下,一起住在一家客店。季文忽然生病了。恰好高振美也跟着念东先生来到郡城,于是商量给他治病找药。听袁鳞公说:南郭梁氏家有狐仙,擅长“长桑之术”。于是一起去拜访。
梁氏是个四十多岁的女子,显得很柔顺,有狐仙的样子。进入她的房间,里面的套间挂着红色的帷幕。掀开帷幕往里看,墙壁上挂着观音像;还有两三幅轴画,上面画着骑马持枪、前呼后拥的人物。北墙下有一张桌子;桌前有个小座位,高不满一尺,上面贴着小锦褥,说是仙人来了,就坐在这儿。大家焚香列队作揖。梁氏敲了三下磬,口中隐隐约约有话语。祈祷完,恭敬地请客人到外间的床上坐下。梁氏站在帘下,梳理头发托着下巴和客人说话,详细讲述仙人的灵异事迹。过了很久,天色渐渐暗了。大家担心妨碍夜间回去,麻烦她再次祈祷请仙人。梁氏于是敲磬重新祈祷。转身又站着,说:“上仙最喜欢夜间谈话,其他时候往往碰不到。昨天晚上有等候考试的秀才,带着酒菜来和上仙喝酒,上仙也拿出美酒招待各位客人,赋诗欢笑。散去的时候,更漏快要完了。”话没说完,就听到屋里有细碎繁杂的声响,像蝙蝠飞鸣。正凝神倾听的时候,忽然案桌上好像掉下一块大石头,声音很响。梁氏转身说:“几乎吓死我了!”就听到案桌上发出叹息惊讶的声音,好像一个健壮的老头。梁氏用芭蕉扇隔开小座位。座位上大声说:“有缘啊!有缘啊!”大家吃惊地问:“大仙是什么人?”回答说:“我就是这家的房东。承蒙各位邀请,非常感激。只是自己惭愧粗俗丑陋,不敢和雅士行礼相见。幸好能在深夜相见,足以消除万年的寂寞。”于是互相敬酒交谈,滔滔不绝。所说的都是世外的事情。
过了很久,忽然听到鸡叫声。梁氏吃惊地说:“秀才们将要来了,我的仙人不宜和凡人相见。”就见案桌上摆放的酒菜水果都空了。振美觉得手脚都很疲倦,有不理解的地方。梁氏说:“这是常情。过了这阵就好了。”振美于是回去了。过了几天,果然好了。
《侯静山》
原文:
高少宰念东先生云:“崇祯间,有猴仙,号静山。托神于河间之叟,与人谈诗文,决休咎,娓娓不倦。以肴核置案上,啖饮狼藉,但不能见之耳。”时先生祖寝疾。或致书云:“侯静山,百年人也,不可不晤。”遂以仆马往招叟。
至则叟方豉唇奋鬣,谈兵津津。先生因述祖生笃之状。叟曰:“我能活之。”先生骇曰:“仙术可学乎?”叟曰:“是何难!但须静坐,屏去杂念,一意念我,我自来耳。”先生如其言。叟果自至,曰:“君念我久矣,念诚则灵。我感君心,特来相救。但病入膏肓,非人力所能为。姑试之。”乃以手抚生腹,又口吐红丸如弹,纳于生口,移时,生腹雷鸣。叟曰:“行矣。”生忽跃起,奋身而出,家人惊喜,急追之。已失所在。
后有人于市上见之,衣冠楚楚,如贵官然。趋前再拜,问其姓名。曰:“我侯静山也。”言讫不见。
白话文:
高少宰念东先生说:“崇祯年间,有个猴仙,号静山。它借住在河间一位老人的身上,和人谈论诗文,判断吉凶,娓娓不倦。把菜肴果品放在桌上,吃得乱七八糟,但不能看见它。”当时先生的祖父病重。有人写信来说:“侯静山,是个百岁老人,不能不见。”于是派仆人骑马去请那位老人。
到了那里,老人正鼓着嘴唇抖动胡须,津津有味地谈论兵法。先生于是叙述祖父病重的情况。老人说:“我能让他活过来。”先生惊讶地说:“仙术可以学习吗?”老人说:“这有什么难!只需要静坐,摒弃杂念,一心想着我,我自然就来了。”先生按照他说的做。老人果然自己来了,说:“你想念我很久了,想念真诚就灵验。我被你的诚心感动,特意来相救。但病已深入膏肓,不是人力所能做到的。姑且试一试。”于是用手抚摸先生祖父的腹部,又从口中吐出红色的丸子像弹丸一样,放进祖父口中,过了一会儿,祖父的腹部发出雷鸣般的响声。老人说:“行了。”祖父忽然跳起来,奋身而出,家人又惊又喜,急忙追赶。已经不见了。
后来有人在集市上见到他,衣帽整齐,像个贵官。上前再三拜见,问他姓名。说:“我是侯静山。”说完就不见了。
《钱流》
原文:
沂水刘宗玉云:其仆杜和,偶在园中,见钱流如水,深广二三尺许。杜惊喜,以两手满掬,复偃卧其上。既而起视,则钱已尽去,惟握于手者尚存。
白话文:
沂水的刘宗玉说:他的仆人杜和,偶然在园子里,看见钱像流水一样流淌,深宽约二三尺。杜和惊喜,用两只手满满地捧起,又躺卧在钱上。起来再看时,钱已经都没有了,只有握在手里的还在。
《郭生》
原文:
郭生,邑之东山人。少嗜读,但山村无所就正,年二十余,字画多讹。先是,家中患狐,服食器用,辄多亡失,深患苦之。一夜读,卷置案头,狐涂鸦甚,狼藉不辨行墨。因择其稍洁者辑读之,仅得六七十首,心恚愤而无如何。又积窗课二十余篇,待质名流。晨起,见翻摊案上,墨汁浓泚殆尽。恨甚。
会王生者,以故至山,素与郭善,登门造访。见污本,问之。郭具言所苦,且出残课示王。王谛玩之,其所涂留,似有春秋。又复视涴卷,类冗杂可删。讶曰:“狐似有意。不惟勿患,当即以为师。”过数月,回视旧作,顿觉所涂良确。于是改作两题,置案上,以观其异。比晓,又涂之。积年余,不复涂,但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。王阅之曰:“狐真尔师也,佳幅可售矣。”是岁,果入邑庠。郭以是德狐,恒置鸡黍,备狐啖饮。每市房书名稿,不自选择,但决于狐。由是两试俱列前名,入闱中副车。
时叶公文章,风雅绝丽,家弦而户诵之。郭有抄本,爱惜臻至。忽被倾浓墨碗许于上,污荫几无余字,又拟题构作,自觉快意,悉浪涂之:于是渐不信狐。无何,叶公以正文体被收,又稍稍服其先见。然每作一文,经营惨淡,辄被涂污。自以屡拔前茅,心气颇高,以是益疑狐妄,乃录向之洒点烦多者试之,狐又尽泚之。乃笑曰:“是真妄矣!何前是而今非也?”遂不为狐设馔,取读本锁箱簏中。旦见封锢俨然,启视,则卷面涂四画,粗于指,第一章画五,二章亦画五,后即无有矣。自是狐竟寂然。后郭一次四等,两次五等,始知其兆已寓意于画也。
白话文:
郭生是东山邑的人。年少时酷爱读书,只是山村中没有可以请教指正的人,二十多岁了,字画大多错误。之前,家中有狐狸作祟,衣服、食物、器具用品,常常丢失,深受其苦。一天夜里读书,把书卷放在桌案上,狐狸涂得乱七八糟,字迹模糊难以分辨。于是挑选那些稍微干净的辑录来读,仅得到六七十首,心里愤怒却无可奈何。又积累了二十多篇窗课,等待向名流请教。早晨起来,看见被翻摊在桌案上,墨汁几乎把字迹都染尽了。非常愤恨。
恰好王生因为有事来到山里,向来和郭生交好,登门拜访。看见被弄脏的书卷,询问情况。郭生详细诉说苦恼,并且拿出残篇给王生看。王生仔细研读,那些被狐狸涂掉留下的,似乎有深意。又再看被弄脏的书卷,像是冗长繁杂可以删去。惊讶地说:“狐狸好像有意这样做。不但不要担忧,应当把它当作老师。”过了几个月,回头看旧作,顿时觉得所涂掉的很正确。于是改写了两篇文章,放在桌案上,来看有什么不同。等到天亮,又被涂了。过了一年多,不再涂抹,只是用浓墨洒作大墨点,满纸淋漓。郭生觉得奇怪,拿着去给王生看。王生看了说:“狐狸真是你的老师,好的篇章可以出售了。”这一年,果然考进了县学。郭生因此感激狐狸,常常准备鸡和黍米,供狐狸吃喝。每次买科举考试的范文名稿,自己不选择,只取决于狐狸。从此两次考试都名列前茅,乡试考中副榜。
当时叶公的文章,风雅绝美,家家传颂户户吟诵。郭生有抄本,爱惜至极。忽然被泼了大约一碗多的浓墨在上面,污染得几乎没有剩余的字,又拟定题目写作,自己觉得满意,却都被胡乱涂掉:于是渐渐不相信狐狸。没多久,叶公因为文体端正被拘捕,又渐渐佩服狐狸的先见之明。然而每次写一篇文章,精心构思,总是被涂污。自己因为屡次名列前茅,心气很高,因此更加怀疑狐狸胡乱行事,就抄录那些洒墨点很多的来试验,狐狸又全都染黑了。于是笑着说:“这真是胡乱来了!为什么以前对而现在错呢?”于是不再为狐狸准备食物,拿了读本锁在箱子里。早晨看见封存得好好的,打开看,只见卷面涂了四画,粗得像手指,第一章画了五画,第二章也画了五画,后面就没有了。从此狐狸竟然安静了。后来郭生一次考了四等,两次考了五等,才知道它的预兆已经在画里寓意了。
五、用周易哲学从几个方面对这首七律诗词进行深度解析:
1. 阴阳平衡
在“卷五探寻玄秘篇,奇闻轶事蕴真禅”中,“玄秘篇”可视为阴,代表着隐藏、深邃和未知;“真禅”为阳,象征着真理、光明和领悟。阴阳相互依存,通过对卷五神秘篇章的探索,才能领悟其中蕴含的真理。
“阴阳交错乾坤里,天地人和义理渊”,阴阳的交错构成了乾坤的变化,正如故事中天地人关系的复杂多样,只有在这种交错变化中把握平衡,才能理解其中深奥的义理。
2. 变化与发展
整首诗反映了对知识和真理的追求是一个不断变化发展的过程。就像“古往贤言书内载,今来智慧卷中传”,从古代的智慧到当今的传承,是一种延续和发展,体现了周易中“变易”的思想。
3. 和谐统一
“天地人和义理渊”强调了天地人之间的和谐统一。在周易中,天、地、人被视为一个整体,相互关联、相互影响。这首诗赞美卷五中对这种和谐关系的揭示,认为只有达到这种统一,才能领悟深刻的义理。
4. 循环往复
“传承奥秘千秋业,文化光辉耀万年”体现了一种循环往复的观念。传承是一个持续的过程,文化的光辉在历史的长河中不断闪耀,虽有起伏,但始终延续,如同阴阳的循环交替。
5. 动静结合
诗中在描述对卷五的探索和其中蕴含的哲理时,既有静态的描述,如“奇闻轶事蕴真禅”“天地人和义理渊”,又有动态的表达,如“传承奥秘千秋业”,这种动静结合符合周易中事物既有稳定状态又有变化发展的特点。
通过以上周易哲学的角度解析,这首七律诗词更深刻地展现了对探索天地人之道奥秘的思考和赞美。...
六、用不同词牌名来解析上述七律诗词:
《清平乐·析赞奇道奥秘》
卷篇深探,轶事奇闻揽。禅意真如心底念,天地阴阳皆感。
古贤智慧留笺,今时承继相传。奥秘千秋长在,光辉万载犹燃。
《菩萨蛮·解赞奇道奥秘》
卷中探秘奇篇显,阴阳交错乾坤转。故事蕴真玄,人和天地连。
古言书里见,今智传承现。文化永流传,光辉耀永年。
《如梦令·悟赞奇道奥秘》
探秘卷篇深悟,轶事蕴含真路。天地义渊含,今古智言传度。长驻,长驻,文化辉光无数。
《忆江南·品赞奇道奥秘》
奇篇好,天地义深藏。古往贤言书韵妙,今来聪慧墨香长。奥秘永流芳。
《浣溪沙·思赞奇道奥秘》
卷五奇篇意未央,阴阳义理韵悠长。传承千古慧光扬。
轶事蕴含天地道,贤言铭刻岁时章。文化璀璨永流香。
诠释: