第147章 破冰之旅(1 / 2)

韦一笑递出的请柬烫金描银,印着水墨山水,古色古香。汤姆犹豫片刻,最终接过了请柬,上面写着“梨园盛宴”。“这是一场京剧表演,”韦一笑解释道,“我想,没有什么比这更能代表中国传统文化的精髓了。”

几天后,汤姆如约来到了戏院。戏院里张灯结彩,热闹非凡。韦一笑特意安排了最好的位置,并请来了外交部的朋友刘外交官作陪,以及一位名叫王翻译的翻译。

锣鼓喧天,丝竹悠扬,一出经典的《霸王别姬》拉开了序幕。台上,虞姬舞剑,霸王低吟,演绎着千古绝唱。韦一笑不时向汤姆讲解剧情和角色的象征意义,希望他能理解这背后的文化内涵。

“这出戏讲的是……”韦一笑刚开口,王翻译便抢着翻译:“这出戏是关于一男一女,他们是非常好的朋友。”

韦一笑眉头微蹙,虞姬和霸王的关系可不是“很好的朋友”这么简单。但他不想打断演出,只能暂时作罢。

随着剧情的推进,韦一笑继续讲解:“霸王面临四面楚歌的困境,这是中国古代战争中常用的计谋……”

王翻译的翻译再次让韦一笑哭笑不得:“国王被歌曲包围了,这是中国古代非常流行的一种策略。”四面楚歌被翻译成了“被歌曲包围”,这偏差也太大了!

刘外交官也注意到了翻译的问题,他低声提醒王翻译:“注意准确性。”王翻译尴尬地笑了笑,擦了擦额头的汗。

接下来的翻译依然错误百出。霸王自刎被翻译成了“国王意外身亡”,虞姬的忠贞被翻译成了“这个女人很固执”。

韦一笑努力维持着笑容,但他能感觉到汤姆脸上的疑惑越来越浓。中场休息时,汤姆终于忍不住了,他指着台上霸王和虞姬的画像,问韦一笑:“那么,他们只是好朋友?而且国王是意外死亡?这是某种喜剧吗?”

韦一笑深吸一口气,正要解释,林婉儿端着茶点走了过来。她优雅地将茶点放在桌上,用流利的英语向汤姆问好:“汤姆先生,我希望你正在享受这场表演。”

汤姆看着林婉儿,眼神里闪过一丝惊讶……林婉儿优雅地将茶点放在桌上,用流利的英语向汤姆问好:“汤姆先生,我希望您正在享受这场演出。”汤姆看着林婉儿,眼神里闪过一丝惊讶,他没想到韦一笑的妻子英语说得如此流利。

“韦太太,说实话,我有点困惑,”汤姆指着台上霸王和虞姬的画像,眉头紧锁,“您的丈夫告诉我这是一个悲惨的爱情故事,但根据翻译,它似乎更像是……一场误会造成的喜剧。一个国王意外自杀?他忠诚的伴侣仅仅是故执?”

韦一笑脸色尴尬,王翻译更是汗如雨下。林婉儿察觉到气氛的紧张,连忙解释道:“汤姆先生,似乎存在一些误解。这位翻译……嗯,他没有准确地传达故事的细微之处。”她试图用简单的英语解释霸王别姬的剧情,但戏曲本身的复杂性和文化背景,让她也感到力不从心。

“细微之处?”汤姆重复着这个词,更加疑惑了,“所以,他们不只是好朋友?”

眼看误会越来越深,刘外交官及时介入。他微笑着走到汤姆面前,用一口标准的英式英语说道:“汤姆先生,请允许我澄清一下。您正在观看的这部戏《霸王别姬》,是京剧最着名的杰作之一。它讲述了中国历史上一个动荡时期有关爱情、忠诚和牺牲的一个辛酸故事。”

他简明扼要地解释了霸王和虞姬的故事,并着重强调了“霸王别姬”的文化内涵和象征意义。他用词精准,表达流畅,将原本复杂的故事娓娓道来,让汤姆听得津津有味。

“您提到的‘四面楚歌’,”刘外交官解释道,“不是被真正的歌声包围。这是中国古代战争中一种战略包围的隐喻,一种旨在瓦解敌人士气的战术。”