当然了,二十世纪初的侦探小说王者还得是柯南·道尔。
从1902年到1918年,柯南·道尔的作品几乎全被翻译成中文了。
只不过中华书局1916年出版的这套《福尔摩斯探案全集》,竟然是用文言文翻译的!
显然对流行不是很有利。
你想啊,本来看侦探小说就比较烧脑,时不时还要斟酌文言那精简的用语有什么含义,别提多费事了。
徐彻说:“那套书我记得有十几册,一整套10多块大洋!”
秦九章笑道:“现在还兴借书看。”
“明白!”徐彻说,“记得你前段时间去大学堂的图书馆借过书。对了,翻译完了吗?”
“差不多,再有几天就能收工。”
“厉害!九子,你真成了文化人!”
秦九章和他碰了碰杯:“以后你也是京师警察厅的徐爷。”
徐彻乐道:“我得买套侦探小说,看看洋人怎么破案。就是那些文绉绉的文字看起来属实难受,不如九子你译的白话舒服。”
“当时还没有掀起新文化之风,白话的译作自然少。”
“不如九子你也译一套白话的侦探作品?”
秦九章笑道:“已经晚了,不如直接写侦探小说。”
“你还会写?”
“勉勉强强,”秦九章说,“侦探小说隐形中在宣扬法治精神,大家也爱看,要是有时间,确实可以写写。”
又给自己挖了坑。
徐彻说:“到时我一定买来读读。”