第七十四章 老陈,你还有这一手!(2 / 2)

Allherlovelypanionsarefadedandgone.</P>

所有她可爱的侣伴都已凋谢死亡。</P>

Noflowerofherkindred,norosebudisnigh</P>

再也没有一朵鲜花陪伴在她的身旁,</P>

Toreflectbackherblushesandgivesighforsigh.</P>

映照她绯红的脸庞,和她一同叹息悲伤。</P>

I'llnotleavethee,thouloneone!topineonthestem</P>

我不愿看你继续痛苦孤独地留在枝头上,</P>

Sincethelovelyaresleeping,gosleepthouwiththem</P>

愿你能跟随你的同伴一起安然长眠。</P>

'ThuskindlyIscatterthyleaveso'erthebed</P>

我把你那芬芳花瓣轻轻散布在花坛,</P>

Wherethymatesofthegardenliescentlessanddead.</P>

让你和亲爱的同伴在那黄土中埋葬。</P>

SosoonmayIfollow,whenfriendshipsdecay</P>

当那爱人金色指环失去宝石的光芒,</P>

Andfromlove'sshiningcirclethegemsdropaway</P>

当那珍贵友情枯萎我也愿和你同往。</P>

Whentrueheartsliewither'dandfondonesareflown</P>

当那忠实的心儿憔悴,当那亲爱的人儿死亡,</P>

Oh!whowouldinhabitthisbleakworldalone</P>

谁还愿孤独地生存在这凄凉的世界上。